Sunday, 1 November 2009

De l'art architectural Περί Αρχιτεκτονικής

J’avais traduit, il y a trois semaines, un poème de Nizar Kabani de l’arabe en grec. Εt donc ma cousine Laure, m'a dit qu’ elle va essayer de le traduire en français et voilà sa très belle traduction!


Εδώ και τρεις εβδομάδες περίπου είχα μεταφράσει στα ελληνικά ένα ποιήμα του Νιζάρ Καμπάνι. Η ξαδέλφη μου η Λόρ μου είπε ότι θα προσπαθήσει να το μεταφράσει και η ίδια στα γαλλικά και ιδού η πολύ ωραία μετάφαση!


De l'art architectural


Tu es le texte auquel aucun autre ne ressemble… encore…

Les autres femmes sont marginales.

Tu es le corps étudié

Point par point.

Et ligne par ligne.

Et de coin en coin.

Et les autres corps

Sont les tentatives d'une

humble architecture.

Tu es la grande symphonie

Et les autres femmes

Des accords...



No comments: