Saturday 10 October 2009

Περί Αρχιτεκτονικής في الفنّ المعماريّ

Είσαι το κείμενο που όμοιο δεν έχει γραφεί.. ακόμη...

και οι υπόλοιπες γυναίκες περιθώρια.

Είσαι το σώμα το μελετημένο

τελεία τελεία

γραμμή με γραμμή

και γωνιά γωνιά.

Και τα υπόλοιπα σώματα

ταπεινές αρχιτεκτονικές προσπάθειες.

Είσαι η μέγιστη συμφωνία

και οι υπόλοιπες γυναίκες

κουρδίσματα...

Νιζάρ Καμπάνι (1923-1998)

أنتِ النصُّ الذي لم يُكْتَبْ مثلُهُ.. بَعْدْ...

وبقيَّةُ النساء هوامشْ.

أنتِ الجَسَدُ المدروسْ

نقْطةً نُقْطةْ.

وخًطّاً خَطَّاً.

وزاويةً زاويةْ.

وبقيَةُ الأجسادْ

محاولاتٌ معماريَّةٌ متواضِعَةْ.

أنتِ السمفونيَّةُ الكُبْرى

وبقيَّةُ النساءْ،

دوْزَنَات...

نزار قبّاني (1923-1998)

*تُرجمَت هديّة رمزيّة للصديق بانايوتيس أنذريوبولوس بمناسبة زواجه اليوم، بناء على طلبه.
1: Picasso, Nude Woman, 1910
2: Dali, Gala Nude From Behind Looking in an Invisible Mirror, 1960

4 comments:

Mike HOURANY said...

Νόμισα ότι είναι δικό σου ποίημα και παρά λίγο θα νόμισα ότι διάβασες τις ιδέες μου. Τελικά θημήθηκα ότι ο Νιζάρ μας διάβασε όλους (τους άνδρες), ή τουλάχιστον τους δυο μας (εσένα κι εμένα), και μετά μας έγραψε... ποιήματα!
Ζήτω ο Νιζάρ ΚΑΜΠΆΝΙ!

Τατιάνα Καρύδη said...

Πόσο όμορφο!
Μαγικό!!

P. Kapodistrias said...

Κείμενο υπερκείμενο, λόγω της Αγάπης!

Laure said...

De l'art architectural

Tu es le texte qui ne ressemble à aucun autre... et puis...
Les autres femmes sont marginales.
Tu es le corps étudié
Point par point.
Et ligne par ligne.
Et de coin en coin.
Et les autres corps
Sont les tentatives d'une humble architecture.
Tu es la grande symphonie
Et les autres femmes
Des accords...

C'était une humble tentative de traduction! J'espère que cela te plaira.

Bises!

Laure