Γιατί όμως τώρα θυμήθηκαν να λογοκρίνουν τα ποιήματά του; Γιατί ένας ποιητής Αιγύπτιος πήγε στο υπουργείο πολιτισμού της Αιγύπτου και τους ζήτησε να του τυπώσουν τα άπαντα όπως κάνουν με άλλους ποιητές μεταξύ των οποίων είναι και ο Ούνσι. Οι κύριοι εκεί στο υπουργείο αρνήθηκαν με την πρόφαση ότι κάποια ποιήματά του προσβάλλουν τον Θεό! Έτσι αυτός ο ποιητής διαμαρτυρήθηκε με άρθρο σε εφημερίδα που "αποδεικνύει" ότι και ποιήματα του Ούνσι προσβάλλουν τον Θεό! Οπότε αποφάσισε ένα υψηλόβαθμο στέλεχος του υπουργείου να αποσύρουν τα άπαντα του Ούνσι, που εξέδωσε το υπουργείο, και αυτό με προφορική διαταγή. Αυτά είναι λίγες πληροφορίες από εκτενέστερο άρθρο στην λιβανέζικη εφημερίδα Αλ Αχμπάρ, που αρκούν για να πάρουμε γεύση από το πώς εκτιμάται η ποίηση πια στον αραβικό κόσμο θα έλεγα και όχι μόνο στην Αίγυπτο. Είναι δυνατόν να διαβάσει κανείς την ποίηση όπως ψάχνει για ψείρες που θεωρεί ότι προσβάλλουν τον Θεό;
Σαν βλαστός τριαντάφυλλου
Επικαλέστηκα την ελευθερία μου
Που
Δεν
Μπόρεσε
Να
Μου
Κάνει
Κάτι.
Της χιονάτης
Τα μάτια είναι η ανύψωση και η πτώση του αγγέλου
Τα δικά της μάτια δεν τ' ατένισα, εξ αιτίας της ελπίδας, παρά σπάνια
Εξ αιτίας της ελπίδας μου να τ' ατενίσω αύριο
Τα μάτια της που ονειρεύονται την απελπισία μου.
...
Δυνατή με το φουστάνι από ρόδα
Του αέρα το πουκάμισο
Και το παλτό του λευκού ουρανού.
...
Μας ενώνει κάθε τι
Και δεν μας χωρίζει τίποτε εκτός απ’ την αγάπη.
كعنق وردة
ابتهلتُ إلى حُرّيّتي
التي
لم
تقدرْ
أنْ
تفعل
لي
شيئاً.
جميلةُ الثلج
عيناها صُعودُ ملاك وسُقوطه
عيناها لم أُحدّق فيهما إلا نادراً، بسبب الأمل.
بسبب أملي أنْ أُحدّق فيهما غداً
عيناها الحالمتان بيأسي.
...
قويّة بفستان الورد
وقميص الهواء
ومعطف السماء البيضاء.
...
يجمعنا كُلّ شيء
1
Η δεύτερη φωτό είναι πίνακας από:
http://thepaintingplace.blogspot.com/2007/03/rose-daily-oil-painting-by-jeff-ward.html
14 comments:
Poly omorfo. Bravo.
Ποίημα κατανυκτικό έως ευωδίας ρόδων και μάλιστα αμάραντων!
Ευχαριστώ, αγαπητέ Ρόνι, για την δυνατότητα σπουδής στην Αραβική Λογοτεχνία, που μού παρέχεις!
@ None, σ'ευχαριστώ!
@ Π.Κ., χαίρομαι που σας άρεσε το ποίημα έστω μέσω της μετάφρασης. αυτό με παρηγορεί και με ενθαρρύνει.
"Και δεν μας χωρίζει τίποτε εκτός απ’ την αγάπη"... πόση αλήθεια κρύβει αυτός ο στίχος...
Ευχαριστούμε, Ρόνι, για τη μετάφραση!
@ Δέσποινα, όντως αυτός ο στίχος είναι "φορτωμένος" με βαθιές αλήθειες!
"Μας ενώνει κάθε τι
Και δεν μας χωρίζει τίποτε εκτός απ’ την αγάπη"
Μπορεί όλο το Νόημα της Ζωής να κρύβεται μέσα σ αυτούς τους στίχους που κόβουν σαν μαχαίρι..
"Τα μάτια είναι η ανύψωση και η πτώση του αγγέλου.."
Πολύ δυνατές λέξεις..
Ξεχωρίζω κι εγώ τους επιλεγμένους στίχους Ρεγγίνας και Αναΐδος!
@ Ρεγγίνα, όταν πρόκειται για αληθινή αγάπη τότε μιλάμε για ελευθερία που χωρίζει με κοπή μαχαιριού τους ερωτευμένους
@ Αναΐς, μα τα μάτια είναι που οδηγούν ή στον παράδεισο ή στον άδη..
@ Π.Κ., και πώς αλλιώς και εσείς που είπατε "Βρίσκει πάντα τρόπους η Ομορφιά" την βρίσκεται πάντα και παντού!!
@ Λες οτι "χωρίζει"?
Τους έχει κόψει και ματώσει, και έχει μεταγγίσει τη ζωή τους, το ζωηρό αίμα της καρδιάς τους..
@ Ρεγγίνα, εντάξει το είπα πιο ήπια. αλλά συμφωνώ με το ύφος σου, περιγράφει καλύτερα την ασυμβίβαστη ελευθερία της αγάπης!
Post a Comment