Sunday, 30 August 2009

Προοίμιο της Ιλιάδας مقدّمة الإلياذة

Αύριο γράφω το μάθημα Αρχαϊκό Έπος: Όμηρος. Θα είμαστε δηλαδή ο Όμηρος και εγώ, σαν Αχιλλέας και Έκτορας. Αλλά δεν μοιράσαμε ακόμα τους ρόλους... επί τη ευκαιρία μετέφρασα το Προoίμιο της Ιλιάδας στα αραβικά.



Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος

οὐλομένην, ἣ μυρί᾿ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾿ ἔθηκε,

πολλὰς δ᾿ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν

ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν

οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ᾿ ἐτελείετο βουλή,

ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε

Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.



غداً أُمتَحن في مادّة الملحمة القديمةَ: هوميروس. سنكون هوميروس وأنا كأخيل وهكتور. لكنّنا لم نوزِّع الأدوار بعد... بالمناسبة ترجمتُ مقدّمة الإلياذة إلى العربيّة

غضبَ أخيل بن بِلياس أنشدي أيا إلاهةُ،

غضبه المدمِّر الذي جلب آلاف الآلام للأخائيّين

وطرح في الجحيم نفوساً شجاعة

نفوس أبطال، وجعل أجسادهم غنائم للكلاب

وجميع الكواسر؛ فتحقّقت مشيئة زفس

إذ تجادل في البدء متخاصمَين

ابنُ أترياس أوّل الرجال وأخيلُ الإلهيّ.

الصورة الأولى: هوميروس. الثانية: أخيل)1)

4 comments:

lemon said...

Καλή σου επιτυχία!

Δέσποινα said...

Μπράβο για την μετάφραση και καλή επιτυχία στις εξετάσεις!

Δεν ξέρω ποιο ρόλο θα διαλέξεις αλλά εγώ υποστήριζω από πάντα τον Έκτορα :)

Τατιάνα Καρύδη said...

Και ο Αχιλλέας δεν είναι ευκαταφρόνητος..

Farid Kerba said...

The only book that I read 4 times in 2 days L'Illiade et L'Odyssée par Homère. Impressing. & then the other Greek writers: Euripides, Aristophanes...Folio Editions French Versions or Double Versions.